- Песни
- Переводы
(Перевод на немецкий язык: Алекса Пиотровского по подстрочникам Карла и Гудрун Вольф) Verschnцrkelte Ungleichheit der Dдcher
FleiЯt hinter den Horizont.
Siebzehnter Bezirk. Paris.
Kaum spannt es seinen Schirm auf,
Da elite eine franzцsische Frau,
Ernsthauft und freundlich,
Durch den matten Morgen -
Sie muЯ wohl verschlafen haben.
Refrain:
Und die ihr in den engen GдЯchen begegnen,
Kцnnen in ihrer Geschдftigkeit nicht ahnen,
DaЯ sie wohl eine ehemalige,
doch immer noch echte Russin ist
Sie ist genauso eine Moskauerin,
wie sie es frьher war.
In der Wohnung der ehemaligen, aber echten
Russin ist Durcheinander.
Und offensichtlich ist auch in ihrer Seele
Etwas nicht ganz so, wie es sein sollte.
Aber wie leicht sind ihre Worte.
LaЯ sie nur schlafen,
Denn vom “Stolitschnaja” tut
Der Kopf am Morgen nicht weh.
Refrain:
Und sich erinnernd an die kleinen Hцfe im Arbat,
Taucht sie wie in einen FluЯ in ihre Geschдfte.
Und abgesehen von ihrer dummen Stimmung
Ist sie genauso eine Moskauerin,
wie sie es frьher war.
Konstanien verkaufen die Afrikaner
Am Place de la Concorde.
Langsam erscheiht der Salut durch die Lдmpchen,
Schneelos ist das neue Jahr.
Und die Pariser, in Gedanken an ihre
Geschдfte, eilen.
Sie aber verbringt Weihnachten wieder zu zweit
mit einer Freundin aus USA.
Refrain:
Das feiertдgliche Paris fьllt den franzцsischen Wein.
Sie aber trдumt von Moskau ganz in weiЯ.
Sie trinkt Wodka wie eine echte Russin,
Sie ist genauso eine Moskauerin, wie sie es frьher war.